unnamed (1).jpg

Hands-on 和 Hands-off 是什麼意思?

 

   生活中,當有人企圖用手觸摸博物館裡的展示品時,或許會聽到警衛大喊:「Hands off! (別碰!)」但商用英文常見的 ”hands-on” 和 ”hands-off” 是什麼意思呢?事實上,與”hand”相關的片語和單字非常多,也很有趣,初學者容易曲解其意思,而鬧笑話。例如 ”Give me a hand” 不是「給我一隻手」,而是「請幫幫我」。”Hand-me-down” 不是「把我傳下去」,而是指「舊衣服」,形容由家中哥哥或姊姊傳下來的舊衣服。是不是很有趣呢~

 

   首先,”hands-on” 和 ”hands-off” 可以用來形容領導風格,”hands-on”代表「事必躬親的、親力親為的」,凡事都親自參與,通常對下屬的控制性較強。

 

Adam is a hands-on manager. He involves in all the day-to-day activities of his team.

亞當是一位事必躬親的經理。他參與團隊所有的日常活動。

 

 

反之,”hands-off” 的管理方式則是「自由式的、放任式的」,給下屬自由發揮的空間,不輕易干涉,必要時才會插手。

 

Jane prefers hands-off leadership. She trusts her team members and let them work by themselves.

珍偏好放任式的領導風格。她相信團隊成員,並讓他們自行完成工作。

 

 

另外,”hands-on” 也可以只「實際的、實務的」,例如 ”hands-on training” (實務訓練),代表這次的訓練不是坐著聽課就好,而必須實際動手操作。或是 ”hands-on experience” (實務經驗),表示具備實際操作的經驗。

 

下圖是Linkedin上,一個台積電的職缺,可以得知這是一份需要20年實務經驗的人才,而不是只懂一些理論基礎。

 

TSMC.png

 

 

“hand-off”除了上述「放任式」的管理模式,對消費者也可以採取放任式的態度。

 

下圖為Linkedin上,Apple的職缺,他們需要的是能以放任的形式引導消費者,讓顧客把玩蘋果產品,透過體驗來學習操作。

 

Apple.png

 

 

hands-on (adj.)  1. 事必躬親的、親力親為的  2. 實際的、實務的

 

 

Hands-on supervisors have a deeper understanding of their business.

事必躬親的主管更能深入了解公司的業務。

 

Some people consider hands-on experience more important than academic qualifications.

有些人認為實務經驗比學歷更重要。

 

 

 

hands-off (adj.)  自由式的、放任式的

 

Hands-off management gives employees a sense of fulfillment, as they have the power to manage their own work.

自由式的管理讓員工有成就感,因為他們有能力管理自己的工作。

 

 

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 阿魯 (Lu's Blog) 的頭像
    阿魯 (Lu's Blog)

    阿魯 (Lu's Blog)

    阿魯 (Lu's Blog) 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()