payslip joke.jpg

翻譯:老闆要求我在簡報前分享一則笑話.. 於是我在第一頁附上自己的薪資單..

 

 

 

 

商用英文 Best Way to start a small talk (與對方閒聊的好方法)

 

 

   美式幽默常常讓亞洲人頭上出現三條線,多數時候是因為我們對他們的文化不夠了解,就如同讓我們放聲大笑的豬哥亮節目,外國人看了也是滿頭霧水。如果老外在會議中講了一個笑話,就算聽不懂,跟著其他人笑就可以了,給點面子。若是單獨對話的場合聽不懂對方的笑話,不要傻傻的乾笑,可以直接說:"Sorry, I don't get it." (抱歉,我聽不太懂),對方會很樂意分享笑話有趣的點是什麼。學習外語最快的途徑不是每天死背單字、不是出國遊學,而是你喜歡這個文化,想去多了解它。

 

 

給初學者的小建議:很多人在學習英文的過程中遇到挫折是因為要學的東西太多了,又怕講出來不夠禮貌或是讓對方誤解,以最基本的問候語為例,在網路上至少可以找到30幾種問候用語,把它全部都背起來天都黑了。這絕對不是你沒有語言天分,而是沒有用對方法。在 [商用英文教室] 的單元,我會分享一句萬用說法,以藍體字標示,最能用在所敘述的場合,初學者只要記住這一句就可以了。雖然稱不上一招打天下,但卻是最扎實的基本功。針對一個情境,先記住一句答覆的方式,然後再透過經驗及學習不斷增強自己的詞彙。若你已經有英文的基礎,在工作上臨危受命英文相關的業務,這裡一定能讓你快速複習。另外,我也會分享其他常用的道地用法,以黑色粗體字標示,初學者可以先看過有印象,不需要強記,因為用詞都很常見,有機會跟外國人接觸就能耳濡目染。這些商用英文都是依據工作上實際與國外客戶對應而彙整的,希望我的文章能有助各位夥伴的學習。

 

 

 

為什麼不要說How are you?

   

你可能會有疑問,幼稚園老師都在教小朋友說 "How are you?", 為什麼不能這樣說?其實用中文解釋就很好理解了,"How are you?" 中文直譯是「你好嗎?」,日常生活中,有多少情況會跟別人說:「你好嗎?」,感覺過於制式,英文和多數外語也是一樣的。另外一句小朋友都會的 "How do you do?" 也是超級正式的用詞。通常問候對方,我們會說:「最近還好嗎?

 

 

 

How's it going? (最近還好嗎?)

 

 

非常通用的問候語,不會太正式也不會太隨興。

其他常見的基本用語:

 

 

 

How are you doing? (混得還好嗎?)

 

如果改不掉說"How are you?",那你可以說: "How are you doing?",較為口語化,也很常見。

 

 

 

 

 

How's everything?  (一切還好嗎?)

 

或是你會聽到有人說: "How's everything going?", 意思就是詢問對方一切還順利嗎?

 

 

 

 

How's life treating you?  (日子過得怎樣? / 一切順心如意嗎?)

 

"treat"在這裡是動詞「對待」的意思,直譯為「生活如何對待你的呀?」

 

 

 

注意:上述這類問候語,只是出於關心而詢問對方過得如何,不用鉅細靡遺地回答:反之,通常也會得到籠統的答覆。另外,你可能知道一些其他生活上打招呼的方式,例如 "What's up?", "How's it hanging?", "What's cooking?", "What's going on?" 等,除非是很熟的同事否則不宜使用,初學者也盡量避免在商務上使用生活用語。

 

 

 

life and happienss.gif

 

 

 

 

不希望分享太多私事, 該怎麼回答呢?

 

 

以下是標準的籠統的答覆,對方接收到這些用詞就知道你不打算分享太多私事,除非告訴對方生活過得很糟,否則不會繼續追問。對方這樣回你的時候,也千萬不要窮追猛打追問對方唷!

 

 

 

(A) 回答:過得很好!

 

I'm doing great. / Doing great. (過得不錯!)

 

個人認為"Great" 這個單字是商用英文最萬用的單字之一,有時候回答 "Good" 還會讓人有一種沒有那麼好的感覺,"Great" 表示還不錯但又不會太浮誇。表示很好的單字千奇百怪,老外常常使用的包括 "Excellent", "Awesome", "Fabulous" 等,即便是 Native Speaker (母語人士) 常會聽到很多新的驚呼的用詞或俚語。

 

註:口語上常把 "I'm" 省略,如同中文回答:「我過得還不錯!」和「過得還不錯!」,概念是一樣的。

 

 

 

其他回答方式:

 

I'm doing all right. / Doing all right. (還不錯!)

Pretty good. (還不錯!)

I'm doing fine. / Doing fine. (不錯!)

 

 

 

若想表達生活過得非常好,可以說:

 

 

CouIdn't be better! / Never better!  (太棒了 / 再好不過!)

 

 

 

 

 

 

(B) 回答:過得普普通通

 

Not too bad. (還過得去。)

 

 

做人要誠實啊!不要一臉疲憊的樣子還回答對方 "Doing great!", 反而讓人感覺言不由衷。每天工作都被轟炸,但是還是要故作堅強的時候可以回答 "Not too bad."

也可以說:"Not too shabby",更為道地,有點像說「還不賴。」,"Shabby" 為「破爛、陳舊」的意思。

 

分享一則小故事,公司一位在學習中文的老外問我:「為何要說「還不賴還不錯」可以理解意思,但「」要怎麼解釋。」真的是考倒我了,只能回答他:"It'a a slang." (只是個俚語啦!) 大家如果遇到類似情形,也可以用這句話「打發」對方唷!絕對不是中文不好啦~

 

 

其他回答方式:

 


I'm doing okay. / Doing okay. (還可以。)

Nothing new. / Same old. (老樣子。)

Nothing to compalin. (還行 / 沒什麼可以抱怨的。)

 

 

 

 

 

(C) 回答:過得不好 (負面)

 

Not so well. (不太好。)

 

 

職場中盡量不要表現太多負面情緒,但若真的要告訴對方過得不好,可以說: " Not so well." (不太好),而對方出於禮貌可能會回問你: "What's wrong?" (怎麼了嗎?),通常也只是表示一下關心而已,簡單答覆就好,不要開始狂抱怨啊!大家都是來上班的,同事不是心理諮詢師呀!

 

 

I've been better. (不太好)

 

「我有更好的時候」,既「不太好」的意思。有時候也會聽到 "I've seen better days."

 

 

 

Hanging in there. (免強過得去。)

 

告訴別人:「加油!堅持下去!」可以說: "Hang in there!",這是美國極為常見的口語,一定要記起來。

而 "Haning in there" 有「正努力堅持住」的概念,意思就是「免強過得去」。

 

 

 

Still alive. / Still kicking. (還活著。)

 

非正式商務英文用詞,不過許多外國人展現「幽默」的時候,常會聽到這句話。"你可能對 "kicking" 有點疑惑,為什麼表示還活著呢?

英文俚語 "kick the bucket" (踢桶子) 就是死掉的意思,翻譯中文即是「翹辮子」、「噶屁」,其由來不明,主流的說法有兩種:

1. 古英文中,"bucket" 又稱為天花板的」,農家會將家畜倒吊在梁上宰殺,動物死前會不斷踢上方的 "bucket"

2. 中世紀英國吊死犯人時,要求他們踢腳下的水桶結束自己的生命

 

總而言之,不論哪個說法是對的,"Still kicking" 就是「我仍在踢,還沒死啊」的感覺。

 

kick the bucket.PNG

"Kick the bucket" 示意圖

 

 

 

 

 

反問對方的近況 只能用"And you" 嗎?

 

 

接觸過英文的人應該都學過以下這個例句:

 

thank you and you.jpg

英文基本會話

 

 

 

那在商務英文中,有沒有更好的例句呢?最常見的用法是:

 

How about yourself? (那你過得還好嗎?)

 

"And you?" 自己念幾遍就會發現其實不太好唸,再加上如果發音不太標準的時候,對方會不知道你在說什麼?而"How about yourself?" 講起來更清楚,也較自然。同樣的,你也可以說:"And yourself?"。

 

 

 

我們先來複習一下今天學的對話吧!

以下這是一個非常基本的商務英語對話,可以自行模擬其他情境練習幾次。

 

 

Alex: Good morning!                         (早安!)

Bernie: Morning!                                (早!)

Alex: How's it going?                         (最近還好嗎?)

Bernie: Doing great! How about yourself?                  (很好呀,那你過得怎樣?)

Alex: Not too bad, but so many projects at hand.      (還可以啦,但手邊好多報告喔。)

Bernie: Hang in there.                                                   (加油! 加油!)

 

 

各位可以先記住一個標準的用法,再慢慢擴展自己的詞彙。

最後,表達的語氣、表情和肢體語言也會決定給別人的感覺。

例如你開心面帶笑容地回答同事: "I'm doing all right!" (還不錯!),和你死氣沉沉地回答:"I'm doing all right." (還不錯),兩者給人的感受是截然

 

 

 

 

 

先哈拉兩句再切入正題  才是正確的辦公室禮儀

 

一般來說,歐美文化在商務上是很有效率的,以商用書信為例,文字越精簡越好,加入太多與主題不相關的句子就等於在浪費別人的時間。

與日本文化差異甚大,在日本商用書信中,開頭一定是不好意思,打擾了以及各式各樣的敬語,寫完主題後,再接上五花八門的感謝語。

不過歐美人士並非冷酷無情,對話前通常會簡單寒暄幾句,了解對方的近況,這種閒聊的方式在英文稱為 "Small Talk"。

既然是 "Small Talk", 那就應該越精簡越好, 千萬不要話匣子一開,長篇大論地跟別人聊天起來。正常情況1~2分鐘以內就可以了。

 

How was + [討論主題] (XXX還可以嗎?)

 

 

例句:

 

How was the flight? (班機還可以嗎?)

 

客戶搭飛機前來會面,通常第一句話會禮貌地問一下航班狀況,對方答覆通常是 "It was fine, thanks for asking." (還行,謝啦!)、或是 "The landing was a little bumpy, but other than that it was fine." (著陸時有點顛頗,除此之外都還行) 等。

 

How was your weekend? (周末過得如何?)

 

以周末測試對方是否願意談論私人生活是很好的做法,不會太直接,又能稍微了解一下對方平常都做些什麼事情。當然,也不是逼對方回答,若不想談論的話,可以說: "Nothing special." (沒什麼特別的)。另外,星期五的時候也可以問問對方周末怎麼過: "Do you have any plans for the weekend?" (周末有什麼計畫嗎?)

 

How was the meeting? (開會還順利嗎?)

 

若了解對方的工作內容,也可以問一些工作上的問題,例如: "How was the project", "How was the report" 等。

 

 

其他常見的基本用語:

 

How have you been?   (最近過得怎樣?)

What have you been up to?   (最近都在忙什麼?)

Keeping busy?  (還是很忙嗎?)

 

 

how_you_say_it.jpg

翻譯:重點不是你說了什麼,而是你怎麼說。

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    商用英文 閒聊 Small Talk
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 阿魯 (Lu's Blog) 的頭像
    阿魯 (Lu's Blog)

    阿魯 (Lu's Blog)

    阿魯 (Lu's Blog) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()