Thank-You-Free-PNG-Image.png

不只是"Thank you",如何更精確地表達感謝之意?

 

   隨著科技與時代的進步,英文書信在商業使用上,已達到不可或缺的地位,對英文程度難以突破的人來說,簡直就是一場夢魘。還好有Google翻譯,拯救成千上萬無助的靈魂,不過翻譯軟體終究只能翻譯文字的意思,翻譯不了人與人的交流。在絞盡腦汁完成信件內容後,在結尾想感謝對方時,但卻突然辭窮,加上時間壓力緊迫,只好用最簡單的 ”Thank you.”或 ”Thanks!”,心中卻感覺好像應該多寫點什麼。 

 

 

   千萬不要覺得氣餒,其實在不知不覺中,你已掌握英文書信最核心的概念,那就是「廢話少說」!中文信件中,常出現許多客套詞,例如詢問一件簡單的事情,會回覆對方:「非常感謝您的協助!」而日文信件更是明顯,像是「承蒙您的照顧」、「請多關照」或「請多指教」等,目的都是為了表達尊敬,表示有禮貌。英文書信卻是截然不同的文化差異,對歐美人士來說,1行字就能表達的意思,若用3行字描述就等於是在浪費對方的時間。在分秒必爭的商業環境中,每天必須閱讀數十到數百封信件,因此越是精簡的文字,越有禮貌! 

 

 

   一般而言,主動請求的信件以標準的 ”Thank you.”結尾即可,因為對方尚未答應請求,若在這種情況下強烈表達自己的「感謝」,態度像是對方有義務協助,反而會有點失禮。另外,華人常會寫 ”Thank you in advance.”,表示「先謝謝你了」,這句話容易犯英文書信的大忌,只有在100%確認對方願意協助的情況才能這樣使用,否則會顯得非常失禮,例如談成一筆商業合作案,會議之後發感謝信,可以寫 ”Thank you in advance for your cooperation.”(感謝未來與您合作。)

 

 

   回覆信件時,通常在郵件開頭寫一句感謝語即可,除非是特殊情況,一定要好好感謝對方一番,例如獲得面試機會、取得訂單或離職前謝謝同事等,才需要在信件開頭和結尾都寫上滿感謝語,切記英文書信的精隨就是簡單扼要!

 

以下為一些常見用來表達感謝的句型:

 

 

 

Thank you for your mail.  ( 感謝您的來信。)

非常實用的句型,有時對方來信的意義不明確,或是有多個請求,都可以直接用「感謝您的來信。」作為開頭,簡單易懂。

 

 

Thank you for the help.

Thank you for the assistance.

Thank you for the support.

( 感謝協助。)

這三句都是很典型的「感謝協助」句型,其中,”Thank you for support.” 最萬用,無論是寫給主管、同事或客戶,都能有效表達感謝之意,使用 ”help” 或是 ” assistance” 較為非正式。 

 

 

 

 

Thank you for your support in organizing the annual conference. 

(感謝協助安排年度會議。)

若是特別感謝對方協助某件事情用「Thank you for your support in + 商業活動」。

 

 

 

Thank you for the prompt reply.  ( 感謝您迅速的回覆。)

專業又好用的句型,”Thank you for the quick reply.” 和 ”Thank you for the swift reply.” 等也都可以表達感謝對方迅速回覆的句子,但 ”prompt”絕對是商用書信的首選。不過前提是對方真的迅速回信,如果對方兩天後才回信,還感謝他迅速回覆,就變得有點挑釁了..  反之,如果因為某些理由較晚回覆信件,可以寫 ”Sorry for the late reply.”

 

 

 

Thank you for the information.  ( 感謝您分享的資訊。)

Thank you for the feedback.  ( 感謝您的回饋。)

用於感謝對方提供有用的資訊。

 

 

 

Thank you for the opportunity to meet up.  ( 感謝給予見面的機會。)

Thank you for meeting with us.  ( 感謝與我們會面。)

與客戶見面或安排會議的前後,都寫信道謝,才是正確的商務禮儀唷!

 

 

 

Thank you for your understanding.  ( 感謝您的諒解。)

另一個超級實用的句型,可以避免使用負面的詞彙,與其說 ”Sorry, this is the lowest price we can offer.” (抱歉,這已經是我們的最低價了。)

可以改為 ”This is the lowest price we can offer. Thank you for your understanding.” (這是我們的最低價,感謝您的諒解。),看起來專業又誠懇。

 

 

 

Thank you for contacting us.  ( 感謝您聯繫我們。)

Thank you for choosing [Company Name].  ( 感謝您選擇XX公司。)

Thank you for giving us the opportunity to serve you.

( 感謝給予服務您的機會。)

Thank you for raising your concerns with us.  ( 感謝您提出的疑慮。)

Thank you for your time and consideration.  ( 感謝您的時間和考慮。)

以上也是常見的感謝語,適用於正式場合,通常是寫給陌生的客戶,看起來像是罐頭郵件。如果是經常合作的廠商,使用正式感謝語反而會有距離感。

 

 

 

Thanks again for your support.  ( 再次感謝您的協助。)

Thank you again for this opportunity.  ( 再次感謝您給予這次機會。)

如上述提到,除非是要誠摯感謝對方,才需在開頭寫感謝語,結尾寫「再次感謝…」。一般情況,除了開頭寫感謝語,結尾加上 ”Thank you.”和 ”Thanks!”就算是非常非常有誠意了!若只是請對方做一件小事,大可不用一直說謝謝,畢竟在信末通常都會寫 ”Best Regards”,本身就已經有尊敬和感謝的意思了~

 

   表達感謝的句型還有很多,”grateful”和 ” appreciate” 也十分常見,可增加詞彙的變化。另外,也可使用不同副詞,例如 ”very”,”sincerely”,”truely”,”sincerely”等 ,用以表示「非常感謝」。

 

We’re very grateful for your support.  ( 感謝您的協助。)

Thank you so much!  ( 非常感謝!)

I sincerely appreciate it.  ( 誠摯地感謝!)

Thank you very much for the assistance.  ( 非常感謝您的協助。)

Thank you for your great support.  ( 非常感謝您的協助。)

We really appreciate your help.  ( 非常感謝您的協助。)

I am truly grateful for this opportunity.  ( 非常感謝這次機會。)

 

 

    再次提醒各位,英文書信講求「目的性」,若今天特別寫信感謝對方,可以在信件寫下天馬行空的感謝詞;若是請求對方做某件事,則更應該著重在描述事情本身,想辦法清楚地表達期望對方做的事。否則,信件看起來會沒有重點,讓別人一頭霧水。

 

    希望這篇文章對各位有幫助,若有其他英文商用書信的問題,也歡迎留言唷~

 

 

arrow
arrow

    阿魯 (Lu's Blog) 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()